楽ちん英単語力増強サイトトップ>英単語エッセイ>Mr.&Mrs. Smith(ネタばれ(spoiler)注意(caution))
70.Mr.&Mrs. Smith(ネタばれ(spoiler)注意(caution))
昨年末、頭をからっぽにしたくて、久しぶりに映画館に行って来ました。かなり前(some little time ago)にアメリカで流されていた(be aired)予告編(trailer)を見て、面白そう(arresting)だと思っていたのですがなかなか公開さ(hit theaters)れないなあ、と、半分忘れかけていた(half-remembered)映画です。(動画の下に続きます)
ブラッド・ピット出演作品
アンジェリーナ・ジョリー出演作品
話はそれますが、予告編流すのって早いですよね。一年、下手をするとそれ以上前から告知をして潜在(potential)視聴者層(viewership)にアピールしないといかんというのは大変(tough)ですな。変更があって予告編に入っていたシーンが本編(main knitting)に入っていないという事があったりするのも頷けます。計画性に乏しい(haphazard)私なんぞにとっては気が遠くなりそうな(daunting)ビジネスですが。(笑)
ストーリーそのものは荒唐無稽(be on the silly side)、ブラッド・ピットとアンジョリーナ・ジョエリーの不死身(charmed-life)セレブ(celebrity)カップルが銃振り回し(brandish a gun)まくり、暴れ回る(rampage)、「こんな状況で生き残れ(survive)る訳ないやんけっ!!」アクション映画ですが、導入部(introduction)で結婚相談員(marriage counselor)から2人でカウンセリングを受けているシーンから始まるのは、やはり(as was expected)アメリカならでは(distinctive characteristic of America)、でしょうかね。
殺し屋(assassin)同士のカップルがお互いの素性(background)を隠し(hide)、殺人(murder)依頼(request)を手早く片づけて(dispatch quickly)お互いが夕食には間に合う(make it to the dinner)平穏な(tranquil)家庭生活(domestic life)を送っているように装う(pretend)という無理のある筋書き(forced plot)をどう料理する(handle)かですが、そこはハリウッド映画、難しく考えて(take too seriously)はいけません。金掛けてる(spend (a lot of ) money)だけあって迫力があり(have a (tremendous) impact)ますわ。映画館には基本的に大画面(big screen)で見る価値がある(be worth seeing)と思うアクション映画しか行かないのですが、チケット代の値打ち(value for the cost of ticket)はあったかな。カタルシス(catharsis)を得られるかどうかは人それぞれだと思いますが。
それにしてもうらやましすぎるぞ(I can't be more jealous)、ブラビ(笑)。

