---カテゴリ---
YoutubeEnglish
Youtubeなどのビデオクリップで生の英語に慣れて行きましょう!英語字幕付きの動画がメイン。無料公開されているレッスンビデオの紹介もしています。

日英字幕付VOA動画
Voice of America(VOA)は、非英語圏に向けたアメリカ政府系のニュースです。その動画を独自に編集、日本語字幕、英語字幕を切り替えられるようにしたオリジナルバージョン。英語字幕だけでは付いて行くのが大変な英語学習初級~中級者向けです。

英語で学ぶscience
NASAのフリーコンテンツなどを利用して英語と一緒に科学技術の知識もget! 理系の英語は英単語を知っていれば理解しやすいので英単語力upには最適

BusinessEnglish
政治経済を含む、ビジネスで使われる英語を習得したい方へ。目指せMBA!?

英語学習お役立ち情報
役に立つ英語学習用サイト、教材や英語学習方法についての情報、リンクなどを掲載して行きます。

カテゴリ別英単語
自分に必要なカテゴリに絞って効率よく英語のボキャブラリーを増やしたい方へ

英単語エッセイ
英単語を組み込んだ日本語エッセーで、英単語に慣れましょう。

アマゾン広告DVD
アマゾン広告PCソフト

楽ちん英単語力増強サイトトップ>英語で学ぶscience>SFのような生命維持装置


レベルの目安: 2 (1=初級、2=中級、3=上級)

勝手に翻訳SCIENCE@NASA

Sci-fi Life SupportSFのような生命維持装置


このコンテンツは2006年10月30日に公開された
http://science.nasa.gov/headlines/y2006/30oct_eclss.htm
を、翻訳、加工したものです。

音声データ(mp3 全5分22秒)
ストリーミング(左クリック)
ダウンロード(右クリック>対象をファイルに保存)
※繰り返し聴く場合はダウンロードをお勧めします。

音声データ(0:09~0:22)
In Frank Herbert's epic ecological novel Dune (1965), set on the fictitious desert planet Arrakis in another star system, water is so precious that even perspiration and breath moisture are captured and purified for drinking.

Frank Herbertの大作叙事詩「Dune」の中で、架空の砂漠の惑星Arrakisに設定された舞台では水は非常に貴重なもので、蒸発していく汗や吐く息に含まれる水蒸気さえ回収されて飲料水用に浄化されます。

epic 叙事詩の、最高の、大作(の) ecological 環境の、生態学的な
dune 砂丘、文中では作品タイトル perspiration 発汗、蒸散
breath 息、呼吸  moisture 湿気、湿度、水分
capture 捕らえる   purify 浄化する、精製する
音声データ(0:22~0:40)
On real-life voyages to the Moon and Mars, science fact may end up imitating science fiction. Indeed, scientists and engineers at NASA's Marshall Space Flight Center (MSFC) are putting the finishing touches on systems for capturing exhaled carbon dioxide and urine and turning them into breathable oxygen and drinking water.

現実の月や火星への航海において、科学的な事実は、単にSFをなぞるだけに終わるかもしれません。実際問題、NASAのMarshall Space Flight Center (MSFC)にいる科学者や技術者達は(呼気として)吐き出された二酸化炭素と尿を回収して呼吸可能な酸素や飲料水に転換するシステムを完成させようとしているところです。

real-life 本物の、現実の  voyage 航海、飛行
end up ~ing 結局~することになる
imitate ~をまねる、模倣する  Indeed 実際に
finishing touch 最後の仕上げ(絵に入れる最後の一筆)
exhale 息を吐き出す  carbon dioxide 二酸化炭素
urine 尿  turning … into ~ …を~に変える、変換する
breathable 呼吸可能な   oxygen 酸素

A dune-covered desert planet in our own solar system

 A dune-covered desert planet in our own solar system.

左 砂丘に覆われた、私達の太陽系にある惑星



 

 

音声データ(0:40~1:02)
"Early space missions?Mercury, Gemini, Apollo?took with them all the water and oxygen they needed and discarded liquid and gaseous wastes into space," explains Robert Bagdigian of the MSFC. In short, the astronauts' life-support systems were "open-loop"?meaning they relied on resupply from Earth, something still true for the International Space Station, today.

「早期の宇宙計画-Mercury(マーキュリー), Gemini(ジェミニ), Apollo(アポロ)-では必要とする全ての水と酸素を持っていって、液体と気体の廃棄物を宇宙空間に破棄していました。」と MSFCのRobert Bagdigianは説明します。一言で言うと宇宙飛行士の生命維持装置は「オープン-ループ」-つまり、地球からの再補給に頼るもので、今日の国際宇宙ステーションにおいても、まだそれが現実といえる仕組みです。

space mission 宇宙計画、宇宙ミッション  discard 廃棄する、処分する
liquid 液体(の)  gaseous 気体(の)、ガス(状)の
in short 一言で言うと  life-support system 生命維持装置
rely on ~に頼る
International Space Station  国際宇宙ステーション

音声データ(1:02~1:17)
But for any long-duration missions to the Moon or Mars, "it makes sense to close the loop"?that is, to recycle air and waste water instead of just discarding them. Soon the ISS will be testing just such a regenerative system.

しかし、月や火星などへの長期にわたるミッションであればどのようなものであれ、「クローズ・ループにするのが理にかなっています。」
-つまり、空気と排水を単に捨てるのではなくリサイクルするということです。まもなくISSはそういった再生システムをテストすることになっています。

long-duration 長期間(の)  make sense 理にかなっている
recycle リサイクルする  waste water 排水  instead of ~の代わりに
regenerative 再生させる

声データ(1:17~1:27)
The name of the project is Environmental Control and Life Support Systems--better known by its acronym ECLSS (pronounced"EE-cliss"). Bagdigian is the ECLSS project manager.

プロジェクトの名前はEnvironmental Control and Life Support Systems?頭文字をとったECLSS("EE-cliss"と発音)として良く知られています。Bagdigian は ECLSS のプロジェクトマネージャーです。

acronym 頭文字

音声データ(1:27~1:54)
"The Russians are ahead of us," says Robyn Carrasquillo, engineering manager for ECLSS. "The original Salyut and Mir spacecraft were able to condense humidity right out of the air and use electrolysis?an electric current run through the water?to produce oxygen for breathing." NASA's new regenerative ECLSS, to be launched to ISS in 2008, goes further: "it can recover urine in addition to humidity."

「ロシア(人たち)は私達の先を行っています。」とエンジニアリング・マネージャーのRobyn Carrasquilloは言います。「サリュートとミール両宇宙船の名前は空気から直接空気中の水分を凝結し、電気分解-電流が水の中を通ることで起こす分解-で呼吸用の酸素を作ることが出来ました。」NASAの新しい再生ECLSSは2008年にECLSSに向けて打ち上げられる予定ですが、更に一歩踏み込むになります。「空気中の水分に加えて、尿もカバーすることができるのです。」

be ahead of ~の先を行く
engineering manager エンジニアリング・マネージャー
condense 凝結する、液化する right out of ~から直接
electrolysis 電気分解  electric current 電流
launch 打ち上げる go further 更に踏み込む
in addition to ~に加えて
humidity 湿度(空気中の水分)

音声データ(1:54~2:51)
Urine recovery is an engineering challenge: "Urine is so much dirtier than ordinary humidity," Carrasquillo explains. "It can corrode hardware and clog hoses." ECLSS uses a purification process called vapor compression distillation: urine is boiled until the water in it turns to steam. The steam?essentially clean water vapor except for some traces of ammonia and other gases?rises into a distillation chamber, leaving behind a concentrated brown soup of impurities and salts that Carrasquillo charitably calls "brine" (which is discarded). The steam is cooled and condenses back into liquid. This steam distillate is then mixed with the humidity condensate, and the water further purified to become potable. ECLSS can recover 100 percent of moisture in the air, and 85 percent of the water in urine, resulting in a net overall recovery efficiency of about 93 percent.

尿の再利用は技術的な挑戦です。「尿は普通の水分にくらべてはるかに汚れています。」とCarrasquilloは説明します。「尿はハードウェアを腐食し、ホースを詰まらせます。」ECLSSはvapor(蒸気) compression(圧縮) distillation(蒸留)と呼ばれる浄化プロセスを使用します。:尿は含んでいる水分が蒸気に代わるところまで加熱されます。水蒸気-基本的に綺麗な水の気体ですが、いくらかのアンモニアや他のガスが混じっているもの-は蒸留室に上っていき、濃縮された茶色の不純物と塩分のスープ、Carrasquilloが慈悲深くも「にがり(捨てられるのですが)」と呼んでいる物を後に残します。水蒸気は冷やされ、凝結して液体に戻ります。そのあとで、この水蒸気からの蒸留水は空気中の水分を集めたものと混ぜられた上でさらに浄化され、飲用に適した状態になります。ECLSSは100%の空気中の蒸気と、85%の尿に含まれる水を再利用することが出来、結果として、約93%の全体的な回収効率を生み出します。

challenge  挑戦、課題   challenge 課題、挑戦
corrode 腐食する  clog ~を詰まらせる  hose ホース
purification process 浄化プロセス  vapor 蒸気
compression 圧縮  distillation 蒸留
impurities 不純物  salt 塩、塩分  charitably 寛大にも、慈悲深くも
brine 苦汁、にがり  condense 凝縮する  liquid 液体
distillate 蒸留液  potable 飲用に適した


Above: Stepping-stone to the stars. Regenerative ECLSS will get a field test onboard the ISS.
星々に向けた足がかり。再生ECLSSはISS上での実験の場を得ることになっています。

音声データ(2:51~3:19)
That's how it works on Earth. In space, there's an additional challenge: "steam doesn't rise." Buoyancy requires gravity, and in the microgravity of a spaceship, steam just "sits there." It doesn't rise naturally into the distillation chamber. So in the version of ECLSS being completed at Marshall for ISS, "we spin the entire distillation system to create artificial gravity to separate the steam from the brine," says Carrasquillo.

先ほどまで述べた内容が地球上で(ECLSS)がどのように動くか、ということです。(宇宙空間では)他にも課題があります。「水蒸気が上昇しないのです。」重力があって初めて浮力が生まれます。宇宙船の中の微小重力下では、水蒸気は「じっと々場所にとどまって動きません。」勝手に蒸留室へ上昇しては行かないのです。Marshall(宇宙センター)でISS用に完成されたECLSSのバージョンでは、「蒸留システムの全てを回転させて人工的な重力を作り、水蒸気を残留物から分離します。」と、Carrasquilloは言います。

additional 追加の  buoyancy 浮力 gravity 重力
microgravity 微小重力  rise 上昇する
distillation chamber 蒸留室  spin 回転させる
distillation system 蒸留システム  artificial gravity 人工重力
separate 分離する

音声データ(3:19~3:44)
Moreover, in microgravity human hairs, skin cells, lint, and other impurities float around in the air instead of falling to the floor. Thus, the processor requires an impressive filtration system. When clean water emerges at the end, iodine is added to retard the growth of microbes (chlorine, used to purify water on Earth, is too reactive and hazardous to store and handle in space).

さらに、微小重力下では人の髪の毛、皮膚の細胞、糸くずや他の不純物は床に落ちるのではなく、空気中を漂っています。そういったわけで、処理機(プロセッサー)は非常に能力の高いフィルターシステムを備える必要があります。最終的に綺麗な水が出てくるときには、ヨウ素が加えられ、細菌の繁殖を抑えます。(地球で水の浄化に使われる塩素は反応性が高すぎ危険なため宇宙で保管し取り扱うことは出来ません。)

lint 糸くず、綿ほこり  thus このようにして  iodine ヨウ素
retard 遅らせる microbe 細菌、微生物 chlorine 塩素
reactive 反応する、敏感な  hazardous 危険な、有害な

ECLSS hardware
(左写真)ECLSS 装置

音声データ(3:44~4:08)
The regenerative water recovery system for ISS, weighing about a ton and a half, will "produce half a gallon an hour, more than the current of crew three needs," Carrasquillo says. "This will enable the space station to support a total of six astronauts continuously." The system is designed to produce potable water "meeting purity standards better than most municipal water systems on the ground," Bagdigian adds.

ISS用の水再利用システムは約1.5トンの重さで「一時間に半ガロン(約2リットル)の水を作り出し、これは現在の3人のクルーが必要とするよりも多い量になります。」と、Carrasquilloは言います。「この装置はスペースステーションで常時6人の宇宙飛行士が滞在することを可能にします。」このシステムは飲料水用の水を作るようデザインされており、「地上のほとんどの地域的な水供給システムよりも、水の清浄さという点では良い水準をクリアしています。」と、Bagdigianは付け加えます。

weigh ~の重さがある  gallon ガロン=約4リットル
meet purity standard 清浄さの水準を満たす
municipal 地方(自治体)の、地域の  

音声データ(4:08~4:36)
In addition to providing drinking water for the crew, the water recovery system will supply water to the other half of ECLSS: the oxygen generation system (OGS). The OGS operates by electrolysis. It splits water molecules into oxygen for breathing and hydrogen, which is vented outside the spacecraft. "The air loop needs pretty clean water, so the electrolyte cells don't get contaminated and foul," Bagdigian points out.

乗組員の飲料水に加えて、水再利用システムはECLSSの残りの半分、即ち、酸素生成システムにも水を供給することになります。OGSは電気分解によって運用されます。これは、水分子を呼吸用の酸素と水素に分解します。水素は宇宙船の外へ排出されます。「空気の循環は、相当綺麗な水を必要としており、電解槽は汚染され、汚されるわけにはいきません。」とBagdigianは指摘します。

in addition to ~に加えて  provide 供給する
operate 作動する、運用する  electrolysis 電気分解
split 分ける、分割する  water molecule 水分子
oxygen 酸素  hydrogen 水素
vent 通風する、排気する  electrolyte cell 電解槽
contaminate 汚染する   foul 汚す、不潔にする
points out 指摘する

音声データ(4:36~4:47)
"Regeneration is far more cost-effective than resupplying the station with water from Earth," Carrasquillo says, especially after the space shuttle is retired in 2010.

水の再利用は、地球から水を再供給するよりもはるかに費用効率の高いやりかたです。」とCarrasquilloは言います。特に2010年にスペースシャトルが引退する後はそう言えます。

cost-effective 費用効率の高い retire 引退させる

音声データ(4:47~4:59)
Recycling up to 93 percent wastewater is impressive. But for missions of months or years to the Moon or Mars, some later version of ECLSS must achieve closer to 100 percent efficiency.

「93%に上る廃水のリサイクルは非常に見栄えがします。しかし、何ヶ月、もしくは何年にもわたる月や火星へのミッションのためには、何世代か後のECLSSのバージョンは100パーセント近い効率を達成しなければなりません。

wastewater 廃水  impressive 印象的な later 後の
achieve 達成する

音声データ(4:59~5:05)
Then, astronauts would be ready to survive on our own solar system's versions of Dune.

その後、宇宙飛行士は、私達の太陽系におけるDune(砂の惑星)を生き延びる準備が出来ることになるでしょう。

survive 生き延びる  solar system 太陽系





楽ちん英単語力増強サイトトップ>英語で学ぶscience>SFのような生命維持装置